3月13日,十三届全国人大一次会议在北京人民大会堂举行第四次全体会议。新华社记者 饶爱民 摄
按照提请第十三届全国人大一次会议审议的《国务院机构改革方案》,改革后,国务院正部级机构减少8个,副部级机构减少7个。
国务院组成部门调整
组建 SET UP
✩组建自然资源部:
Ministry of Natural Resources
不再保留 :
国土资源部
the Ministry of Land and Resources
国家海洋局
the State Oceanic Administration
国家测绘地理信息局
the National Administration of Surveying
✩组建生态环境部
Ministry of Ecological Environment
不再保留 :
环境保护部
the Ministry of Environmental Protection
✩组建农业农村部
Ministry of Agriculture and Rural Affairs
不再保留 :
农业部
the Ministry of Agriculture
✩组建文化和旅游部
Ministry of Culture and Tourism
不再保留 :
文化部
the Ministry of Culture
国家旅游局
China National Tourism Administration
✩组建国家卫生健康委员会
National Health Commission
不再保留:
国家卫生和计划生育委员会
National Health and Family Planning Commission
不再设立:
国务院深化医药卫生体制改革领导小组办公室
a leading group overseeing medical and healthcare reform under the State Council
✩组建退役军人事务部
Ministry of Veterans Affairs
✩组建应急管理部
Ministry of Emergency Management
下列部分划由应急管理部管理 :
will be affiliated to the new ministry:
中国地震局
China Earthquake Administration
国家煤矿安全监察局
State Administration of Coal Mine Safety
不再保留:
国家安全生产监督管理总局
State Administration of Work Safety
重新组建restructure
✩重新组建科学技术部:
the Ministry of Science and Technology
✩重新组建司法部
the Ministry of Justice
不再保留:
国务院法制办公室
Legislative Affairs Office of the State Council
优化 optimize
✩优化水利部职责:
the Ministry of Water Resrouces
不再保留 :
国务院三峡工程建设委员会及其办公室
Executive Office of Three Gorges Project Construction Committee of the State Council
国务院南水北调工程建设委员会及其办公室
Office of the South-to-North Water Diversion Project Commission of the State Council
✩优化审计署职责
the National Audit Office
并入 be merged
✩国家监察委员会
the national supervisory commission
监察部 the Ministry of Supervision
国家预防腐败局 the National Bureau of Corruption Prevention
并入新组建的国家监察委员会 will be merged into the national supervisory commission.
改革后,国务院组成部门
26个部门
国务院办公厅除外
1
外交部
Ministry of Foreign Affairs
2
国防部
Ministry of National Defense
3
国家发展和改革委员会
National Development and Reform Commission
4
教育部
Ministry of Education
5
科学技术部
Ministry of Science and Technology
6
工业和信息化部
Ministry of Industry and Information Technology
7
国家民族事务委员会
State Ethnic Affairs Commission
8
公安部
Ministry of Public Security
9
国家安全部
Ministry of State Security
10
民政部
Ministry of Civil Affairs
11
司法部
Ministry of Justice
12
财政部
Ministry of Finance
13
人力资源和社会保障部
Ministry of Human Resources and Social Security
14
自然资源部
Ministry of Natural Resources
15
生态环境部
Ministry of Ecological Environment
16
住房和城乡建设部
Ministry of Housing and Urban-Rural Development
17
交通运输部
Ministry of Transport
18
水利部
Ministry of Water Resources
19
农业农村部
Ministry of Agriculture and Rural Affairs
20
商务部
Ministry of Commerce
21
文化和旅游部
Ministry of Culture and Tourism
22
国家卫生健康委员会
National Health Commission
23
退役军人事务部
Ministry of Veterans Affairs
24
应急管理部
Ministry of Emergency Management
25
中国人民银行
Peoples Bank of China
26
审计署
National Audit Office
(根据国务院组织法规定,国务院组成部门的调整和设置,提请全国人民代表大会审议批准。)
国务院其他机构调整
组建 SET UP
✩组建国家市场监督管理总局
To set up a state market regulatory administration
不再保留 :
国家工商行政管理总局
State Administration for Industry and Commerce
国家质量监督检验检疫总局
General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine
国家食品药品监督管理总局
China Food and Drug Administration
✩组建国家广播电视总局
To form a state radio and television administration
不再保留:
国家新闻出版广电总局
State Administration of Press, Publication, Radio, Film and Television
✩组建中国银行保险监督管理委员会
To set up a banking and insurance regulatory commission
不再保留 :
中国银行业监督管理委员会
China Banking Regulatory Commission
中国保险监督管理委员会
China Insurance Regulatory Commission
✩组建国家国际发展合作署
To set up an international development cooperation agency
✩组建国家医疗保障局
To set up astate medical insurance administration
✩组建国家粮食和物资储备局
To set up a state grain and reserves administration
不再保留 :
国家粮食局
State Administration of Grain
✩组建国家移民管理局
To set up a state immigration administration
✩组建国家林业和草原局
To set up state forestry and grassland administration
不再保留 :
国家林业局
State Forestry Administration
重新组建restructure
✩重新组建国家知识产权局
To restructure State Intellectual Property Office
调整隶属关系
✩将全国社会保障基金理事会由国务院管理调整为由财政部管理,不再明确行政级别。
Chinas national social security fund investment operator will no longer be administered by the State Council, but by the finance ministry.
The National Council for Social Security Fund will be a fund investment operating agency without definite government administrative ranking, the plan said.
改革国税地税征管体制
✩将省级和省级以下国税地税机构合并,实行以国家税务总局为主与省(区、市)人民政府双重领导管理体制。
China plans to reform its separate national and local taxation systems by integrating their offices at and below the provincial level.
The State Administration of Taxation will be these offices main regulator, coupled with administration from local governments, the plan said.
内容参考来源:新华社、中国日报(China Daily)编辑:王瑜、侯俊杰、刘嘉辉(实习)